11月8下午,翻译教研室在博文楼316开展了“翻译专业2023届论文开题答辩总结”教研活动,会议由翻译教研室助理段红梅主持,主讲人为外国语学院副院长刘彦仕,翻译教研室全体论文指导老师参加。
会议首先由三个开题答辩小组对2023届翻译专业论文开题答辩情况进行总结。以刘彦仕老师为组长的答辩小组就中文表述规范、翻译选材难度和参考文献格式方面指出了此次开题报告中存在的普遍问题;以桂宙老师为组长的答辩小组指出学生参考文献的权威性、选材背景与意义介绍与原文的相关度以及翻译选材内容的积极性应加以重视;以苏艳飞老师为组长的答辩小组就学生翻译实践选材的翻译价值提出了讨论,同时也指出了开题报告中部分同学将翻译原则、方法、技巧等概念混淆的问题。教研室各位老师各抒己见,就遇到的问题给出了建设性的意见和切实的解决办法,让指导老师更加明确清晰地指导学生做好论文前期工作的准备,为学生后期的论文开展工作扫清了障碍,更是为翻译专业本科毕业论文提供了质量保障。
此次开题答辩活动的开展体现出我校对本科毕业论文的重视,以此展开的教研活动也体现出我院教师对学生认真负责的态度,力求保证翻译专业本科毕业论文达到较高的质量水平,培养具有科研能力、学术写作能力、批判性思维能力的翻译专业人才。
撰稿:段红梅 编辑:谢江维 审核:李雪梅